Breves Notas Sobre Pronunciación Latina
Aunque este libro no es una gramática latina, ni pretende ser un libro de texto, es oportuno dar algunas notas acerca de la pronunciación de algunas de las letras que, en ciertos casos, no se pronuncian de la misma manera en latín que en español.

a.- Antes de la vocal e forma diptongo con ella y este diptongo se pronuncia e.

c.- Antes de a, o, y u se pronuncia como en español. Antes de e y de i de los diptongos ae y oe, tiene sonido suave. Ejemplos, etcétera, celum (etcaetera, coelum).

A este propósito, creemos necesario advertir que de algunos años para acá ha venido ganando terreno, sobre todo entre los sacerdotes de la iglesia católica, la costumbre de pronunciar la c a la italiana antes de e y de i de los diptongos ae y oe. “pater noster cui es in chelis”.

Sin ánimo de discutir si es esta la pronunciación correcta o no, en el presente libro adoptamos la que se enseñaba en todas las escuelas de México a principios del siglo, antes de que algunos sacerdotes que fueron a estudiar a Roma volvieran con la pronunciación italiana.

Nos mueve a conservar la pronunciación a la española la circunstancia de que este libro es para uso de personas que no hablan latín, sino que únicamente citan frases o emplean locuciones latinas en medio del texto de los discursos o escritos, o en la conversación. Y aquí, como en todos los casos, la costumbre también tiene fuerza de ley. Estando acostumbrados, por ejemplo, a decir y oír decir “etchétera”.

ch.- Se pronuncia como c fuerte o k. Ejemplo, caritas (charitas), la caridad.

e.- Después de la a y de o, forma diptongo con esas vocales y las hace enmudecer para ser pronunciada ella solamente.

g.- Antes de a, o y u tiene el mismo sonido suave que en español.

A propósito de la g antes de la e y de i, léase lo dicho arriba, en la letra c. Algunos pronuncian las silabas ge y gi como en italiano o en francés, o como la j en el idioma inglés.

Nosotros preferimos seguir pronunciando a la española y decir, por ejemplo, “regem habemus”, dándole sonido fuerte a la g antes de e y de i.

Igualmente, algunos pronuncian como ñ la g seguida de n, al estilo italiano o francés. ¿Se imagina el lector el efecto que produciría en su auditorio si dijera “aquello era un maremañum”, en lugar de pronunciar “maremágnum”, palabra universalmente admitida y entendida por todo el mundo?

h.- Es muda, como en español.

Después de p, tiene, junto con esta letra, el sonido de f. Ejemplo, filosofus (philosophus), el filósofo.

j.- Tiene el sonido de i y de y. Ejemplo, yus (jus), el derecho.

l.- La l doble tiene sonido de l simple. Ejemplo, nulus (nullus), ninguno.

o.- Antes de e, forma diptongo con ella y no se pronuncia. Ejemplo, Febus (Phoebus), Febo o el sol.

p.- Antes de h se une con esta letra y se pronuncia como f.

q.- Siempre está seguida de u. Hace algunos años la u después de q, se pronunciaba cuando a ella seguían a, ae, u o (cua, cue, cuo) y no se pronunciaba cuando le seguían e o i (ke, ki). En la actualidad, la u después de q se pronuncia en todos los casos por casi todas las personas.

t.- Antes de i seguida de otra vocal, la t se transforma en c. Ejemplo, leticia (laetitia), la alegría.

Cuando la t precede una s, una x, u otra t, no se pronuncia como c, sino que conserva su sonido. Ejemplos, cuestio, mixtio, Atius (quaestio, mixtio, Attius), pregunta, mezcla, Atio.

x.- Se pronuncia como cs. Ejemplo, ecsamen (examen), el examen.

Da click aquí para descargar gratuitamente el libro completo de:

Latinismos, Latinajos y Aforismos
del Dr. Manuel González Rivera

Aforismos de Derecho

Escritura, Pronunciación y Traducción del Latín al Español

Actio seu obligatio semel extincta, amplius non reviviscit.
La acción o la obligación una vez prescritas, jamás reviven.

Actor sequi debet rei forum.
El actor debe seguir el foro del acusado

Actore non probante, reus etsi nihil praestiterit, absolvitur.
Si el acusador nada prueba, el reo debe ser absuelto, aunque para nada se haya defendido.
Actori incumbit probatio.
Al demandante corresponde probar.
Ad veritatem pervenire non possumus, nisi facti circunstantiis attentis.
No podemos llegar al conocimiento de la verdad, sin tener en cuenta las circunstancias del hecho.
Adversa petens et sibi contrarius, audiendus non est.
El que pide cosas perjudiciales y se muestra contrario de si mismo, no debe ser escuchado en juicio.
Advocatus ratione, non probriis certare debet.
El abogado debe litigar con razones, no con injurias.
Affectus non punitur, nisi sequatur effectus.
El deseo no se castiga si no es seguido de la realización (del acto punible).
Allegatio partis neutiquam facit jus.
El alegato de una parte de ninguna manera hace al derecho.
Alliud est vendere, alliud est vendenti consentire.
Una cosa es vender y otra consentir que alguno venda.
Alteri per alterum fieri non debet iniqua conditio.
Nadie debe poner a otro una condición inicua.
Animus talis praesumitur qualem facta demonstrant.
La intención se presume tal como la demuestran los hechos.

continuar leyendo

Aforismos de Medicina

Escritura, Pronunciación y Traducción del Latín al Español

Ab angina detento tumorem fieri in collo, bonum: foris enim vertitur.
Si al que padece anginas le sale un absceso en el cuello, eso está bien: porque el mal sale al exterior.

Ab angina detento, tumor et rubor in pectore superveniens bonum: foris enim vertitur morbus.
Si al enfermo de anginas le aparece una hinchazón y enrojecimiento en el pecho, Buena señal es que el mal tiende a salir.

Ab ardoris vehementibus, convulsio aut tetanus, malum.
Si a vehementes ardores se siguen convulsions, malo.
Ab erysipelate, putredo aut suppuratio, malum.
Si en la erisipela sobreviene gangrena o supuración, malo.
Ab haemorrhoidibus sanato diuturnis, nisi una servata fuerit, periculum est ne hydrops superveniat aut tabes.
Si una persona curada de almorranas muy viejas no conserva por lo menos una, hay peligro de hidropesía o de consunción.
Ab hepatitis inflamatione, singultus, malum.
Si en la inflamación del hígado hay hipo, malo.
Ab hydrope detento, si qua secundum venas in alvum fluxerit, solutio fit.
Si al que tiene hidropesía se le pasa el agua de las venas al vientre y es arrojada en las evacuaciones, la hidropesía se cura.
Ab ileo, vomitus, aut singultus, aut convulsio, aut delirium, malum.
Si en el cólico sobrevienen vómitos, hipo, convulsiones o delirio, malo.

continuar leyendo

Frases Generales

Escritura, Pronunciación y Traducción del Latín al Español

Ab absurdo.
(ab absurdo)
Manera de argumentar o sistema de demostrar la verdad de nuestro aserto, poniendo de manifiesto las consecuencias absurdas que resultarían de no ser cierta nuestra aseveración.

Ab aeterno.
(abeterno).
Desde la eternidad. Desde siempre.

Ab eo plurimum absum (Cicerón)

(abeo plúrimum ábsum).
Estoy muy lejos de eso.
Ejemplo: “No es lo que yo haya creído que el disponer ustedes de esa cantidad haya sido con la intención de no restituirla nunca: ab eo plurimum absum (lejos de mí tal pensamiento).
Ab imo pectore.
(abimo péctore).
Desde el fondo del pecho.
Ab initio.
(abinicio).
Desde el principio.
Ab irato.
(abirato).
De puro enojado. En arrebato de ira.
Abjectis nugis.
(abyectis nugis).
Haciendo a un lado bagatelas. Tonterías aparte. Hablando en serio.
Ab Jove principium (Virgilio).
(ab Iove principium).
Literalmente: Por Júpiter el principio. Comencemos por Júpiter. Empecemos por lo más importante.
A bonis bona disce.
(abonis bona disce).
De los buenos aprende las cosas buenas.
Los buenos, por buenos que sean, tienen algo malo; esta frase nos dice que debemos aprender de ellos sólo las cosas buenas. Se interpreta también en el sentido de que, cuando queramos aprender a hacer bien una cosa, la aprendamos de los que son buenos para hacerla, es decir, de los especialistas.

continuar leyendo